Pular para o conteúdo principal

Desinteiro, acabar-começar


Cada poema inaugura e exaure uma chance de linguagem. Às vezes nos reportamos às coisas ligadas ao processo de composição de um texto em termos de que tudo não passa de um maior ou menor acabamento. Nisto depositamos critérios valorativos. Entretanto, no que diz respeito à arte em geral ou, mais precisamente, no que compete à poesia e à sua signagem – e é o que nos interessa aqui – o melhor talvez fosse pensar na perspectiva de um permanente acabar-começar. Em alguma medida a metáfora sísifica também viria a calhar, mas ela admite acepções um pouco exasperantes. Me agrada, antes, imaginar a poesia como um jubiloso movimento de abandono daquele terreno há pouco conquistado.
Passagens e fragmentos. Devir, mas sem laivos de bom-mocismo esperançoso. Um lance de dados mallarmaico, por assim dizer. Octavio Paz escreve em algum lugar que o poema, esse ser de linguagem, é um espelho que se rompe em mil fragmentos. E esses fragmentos jamais se unirão. O mundo figurado no poema é, portanto, um mundo sempre equívoco. Não temos a imagem total do que quer que seja. Ambíguos e parciais, todos: emissor, mensagem e receptor.
É por essas e outras que Guellwaar Adún acerta quando dá o título de Desinteiro ao seu livro de estreia. O conjunto alude a uma força centrífuga, Desinteiro se descentra enquanto estilhaça a volátil área semântica demarcada em cada poema. Sua música barroquizante, exorbitante, descanta e diz:
Peguei um pé de cabra,
a orelha de um livro velho,
dois dedos de prosa antiga
e asas.
Por outro lado, conjugado a esses índices de barroco, o ori de Guellwaar Adún tem parte com Exu-Bará; trata-se de um poeta exusíaco. Desinteiro, feito despacho e monumento (não documento) a Exu, divindade que preside as zonas de fronteira e as encruzilhadas: rubros objetos de linguagem a espera de um traslado. Poemas-entidades do trânsito, da troca, das transações semióticas. Seu desígnio:
estrangular a letra estranha,
despachar cada palavra carregada
reencantar o que se diz, o que se cala.
Guellwaar Adún, como todo poeta de verdade e que foge corajosamente tanto à personalidade, quanto à emoção, é, a cada poema, ele mesmo e outros eus. Uma aventura no fragmentário que se dispersa, que se presta à colagem: discursos constituídos de sobras, aparas, restos. Esses signos (sejam os de matriz africana, sejam os de tradição europeia, devorados com inflexão arnaldiana) são ressignificados em uma nova perspectiva de leitura que, em fim de contas, é a própria colagem enquanto chance de linguagem. Guellwaar Adún, como um poeta do fragmento, se entrega à deriva das próprias imaginações num apetite quase antropofágico (“ori or not ori”, Arnaldo Xavier dixit) no que toca à maneira de compor o poema, ou seja, no textodesinteiro importa mais o vazio, a lacuna, o intervalo; em última palavra, há o investimento na relação equívoca ou aberta entre as partes do poema. O qualificativo “equívoco” tem, para mim, acepções virtuosas. A propósito – e se a memória não me engana –, Augusto de Campos, pensando sobre as determinações específicas da poesia de invenção, criou a seguinte palavra-montagem: equivocábulo. Enfim, esse ideograma verbal é um eco da clássica noção poundiana segundo a qual a poesia permanece mais próxima das artes visuais e da música do que da literatura. Guellwaar Adún conhece a eloquência do impreciso, do ficto, por onde se esgueira.
Cortes integram a paixão pelos meneios
loquaz, funesto, sujo afã tão desinteiro
falsas feridas no fundo do olho esquerdo
sorte das léguas dos vencidos escudeiros
Frantz palavras e sotaques, fanoneio
portal do inverno, me recolho e me esgueiro.
Desinteiro cria envolvimento por meio do intervalo e da lacuna, ao mesmo tempo em que embaralha a conexão meramente denotativa ou a fidelidade ao significado. O leitor aspira à condição de criador nesse lance interpretativo, nessa deriva semântica onde ele deve suprir todas as conexões. Essa participação ativa do fruidor só se efetiva radicalmente em obras onde predominam formas não lineares e não discursivas. E Desinteiro, de Guellwaar Adún, dá mostras de ser um importante experimento textual que se vincula a essa espécie de antitradição.

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Dá licença, meu branco!

Irene preta, Irene boa. Irene sempre de bom humor. Quem quer ver Irene rir o riso eterno de sua caveira? Parece que só mesmo no espaço sacrossanto da morte, onde deparamos a vida eterna, está permitido ao negro não pedir licença para fazer o que quer que seja. Não se pode afirmar, mas talvez Manuel Bandeira tenha tentado um desfecho ambíguo para o seu poema: essa anedota malandramente lírica oscila entre “humor negro” e humor de branco, o que, afinal de contas, representa a mesma coisa. No além-túmulo – e só mesmo aí –, não nos será cobrado mais nada. Promessa de tolerância ad eternum , e sem margens, feita por um santo branco, esse constante leão de chácara do mais alto que lança a derradeira ou a inaugural luz de entendimento sobre a testa da provecta mucama. Menos alforriada que purificada pela morte, Irene está livre de sua “vida de negro”, mas, desgraçadamente, só ela dá mostras de não ter assimilado isso ainda; quando a esmola é demais o cristão fica ressabiado. Na passagem dest

oliveira silveira, 1941-2009

No ano de 1995 organizei a mini-antologia Revista negra que apareceu encartada no corpo da revista Porto & Vírgula , publicação — infelizmente hoje extinta — ligada à Secretaria Municipal de Cultura e dedicada às artes e às questões socioculturais. Na tentativa de contribuir para que a vertente da literatura negra se beneficiasse de um permanente diálogo de formas e de pontos de vista, a Revista negra reuniu alguns poetas com profundas diferenças entre si: Jorge Fróes, João Batista Rodrigues, Maria Helena Vagas da Silveira, Paulo Ricardo de Moraes. Como ponto alto da breve reunião daqueles percursos textuais, incluí alguns exemplares da obra do poeta Oliveira Silveira. Gostaria, agora, de apenas citar o trecho final do texto de apresentação que à época escrevi para a referida publicação: “Na origem todos nós somos, por assim dizer, as ramificações, os desvios dessa complexa árvore Oliveira. Isto não nos causa o menor embaraço, pelo contrário, tal influência nos qualifica a

TRANSNEGRESSÃO

TRANSNEGRESSÃO 1              No período em que morei na cidade de Salvador, Bahia, final da década de 1980, fui procurado, certa ocasião, por uma estudante alemã que desembarcara no Brasil disposta a realizar um minucioso estudo sobre a literatura negra brasileira. A jovem estudante demonstrava grande entusiasmo diante de tudo o que se lhe apresentava. Antes de Salvador havia passado por São Paulo e Rio de Janeiro, onde conheceu, respectivamente, o genial Arnaldo Xavier e o glorioso Ele Semog. Posteriormente, estes poetas encaminharam-na a mim e a outros escritores também residentes em Salvador. Tivemos, se bem me lembro, dois ou três encontros de trabalho envolvendo entrevistas e leituras comentadas de poemas. Numa dessas reuniões, apresentei-lhe sem prévio comentário um poema caligráfico-visual. A jovem alemã, cujo nome prefiro omitir, se pôs a examinar e re-examinar aquelas traços opacos de sentido, e que, de resto, não ofereciam senão mínimos índices de informação verb