Alguns poemas meus, traduzidos por Patrick Quillier, que se encontram reunidos em  Retendre la corde vocale: anthologie de poésie brésilienne vivante (2016) .    A obra   foi organizada e traduzida por   Patrick Quillier, poeta e ensaísta.  Quillier, além de Professor da Faculdade de Letras da Universidade de Nice, é organizador e um dos tradutores de   Œuvres poétiques   (2001) de Fernando Pessoa lançada na coleção  La Pléiade   da   editora   Gallimard .       FISSURES DE LANGAGE     1   c’est vraiment la dernière semaine   ensuite partir direction mon temps   (temps toujours plus sec   sur les sols le fumier ne prend pas à la gorge :   déshydraté le soleil lui a été extrême   l’humidité a connu une belle fin)     j’étais à la recherche d’un terme   qui ne soit en rien propret ni exempt   de coquilles pour dire à temps   et sans rêver ce qui ne coûtant rien   s’est mis à battre dans ma pensée-silhouette   mais rien que...
Ronald Augusto é poeta e ensaísta. Licenciado em Filosofia pela UFRGS e Mestre em Letras (Teoria, Crítica e Comparatismo) pela mesma universidade. É autor de, entre outros, Puya (1987), Vá de Valha (1992), Confissões Aplicadas (2004), No Assoalho Duro (2007), Cair de Costas (2012), Oliveira Silveira: poesia reunida (2012), e Decupagens Assim (2012). É colunista da revista http://www.mallarmargens.com/; e escreve quinzenalmente para http://www.sul21.com.br/jornal/colunista do site Sul21.