Pular para o conteúdo principal

vinho bom: bala de luis turiba

              


            
            Antes de tratar do objeto desta resenha, isto é, o livro Bala, do poeta Luis Turiba, abro parêntese para uma breve rememoração (e como se verá mais adiante não nos desviará do foco inicial), rememoração que diz respeito à alegria que experimentei ao me deparar com Bric-a-Brac, revista brasiliense dos anos 90 dedicada à poesia e às demais formas de arte.
            Com um design gráfico atento tanto à experimentação, quanto ao mais alto padrão visual estabelecido pelas publicações do período, Bric-a-Brac chegava afirmando o ecumenismo quer no campo estético, quer no campo das ideias. Para exemplificar até que ponto se entrelaçavam em suas páginas a mestiçagem cultural e a vocação pan-semiótica, destaco algumas colaborações do número de dezembro de 1990, vejamos: um poema de Haroldo de Campos; canção de Caetano Veloso; artigo de Paulinho da Viola; Antônio Risério levantando idéias “Para uma viagem poético-antropológica”; Carlos Ologunci jogando na mesa os búzios d’ “A influência africana no falar brasileiro”; uma seção de poemas visuais; e, por fim, entrevista de Mario Quintana concedida à Alice Ruiz. Ademais, o conselho editorial da revista abrigava, entre outros, o bibliófilo José Mindlin e o poeta concreto Augusto de Campos.
            Bric-a-Brac se abria, portanto, ao traço forte da tradição viva e à troça da subversão permanente. Neste sentido, sua imagem, para um olhar de hoje, parece ratificar a tese de que as manifestações artísticas das décadas de 80/90 foram marcadas, grosso modo, por uma espécie de ecletismo retrô. Fecho parêntese.
            Muito bem. Mas o leitor deve estar se perguntando, a essas alturas, o que o poeta Luis Turiba tem a ver com isso? Tudo, meu caro. Bric-a-Brac foi concebida, editada e mantida por ele, e é de mencionar, ainda, sua participação na concepção das capas e na instigação de temas à equipe de colaboradores da revista. Luiz Eduardo Resende e Lucia Miranda Leão foram os outros editores.
            Mas se Bric-a-Brac foi pós-moderna, isto é, dá-se a ler, agora, como signo e produto de uma época que entroniza o relativismo como polifonia, a poesia de Luis Turiba, não obstante lidar criticamente com ressonâncias desse estado de espírito, representa um deslizamento sobre a superfície desse e de outros ismos, retidos na sucessão conflitante de tempos e espaços. Com efeito, um poema também se define historicamente e esta divisa não é recusada por Turiba. No entanto, consciente da efemeridade da experiência presente, Luis Turiba lê ou re-inventa o mundo por meio de sua linguagem-lábia transtemporal. O poeta menos se arraiga no tempo do que o atravessa. À primeira vista sua poesia coincide com o que parece ser: imemorial, bebe de águas egípcias; é transatlântica, estabelece trocas entre o yorubá e o nheengatu; moderna; antropofágica; concreto-tropicalista; enfim, o melhor da panglossia. A poesia de Bala parece, mas não se confina apenas a estes estilemas. Na verdade, salta, num passo de brincante, sobre tudo isso. Poesia do encontro Hermes-Exu, divindades do trânsito, do translado de signos, das línguas e dos escambos sócio-culturais. Poesia do cyberspace como holocausto aos deuses que presidem a zona de fronteira entre o aquém e o além-túmulo.
            Neste livro, Turiba investe na tematização dos “tempos híbridos”. De minha parte, gosto de vislumbrar em seus poemas a tentativa de fazer o tempo experimentar sua húbris: ele se converte em signo de um presente eterno que se anula, estanca, já mudado em espaço, território. Um aqui mais do que um agora. Em Bala o presente encarna um lugar sem margens, a arena de mundos possíveis que se entrechocam, círculo, a um tempo, vicioso-virtuoso.
            O conjunto de poemas contidos entre as capas de Bala se resolve numa épica fragmentária. Encenação de migrações, cruzamentos de gentes e culturas. Mas atenção: encenação, esta, plasmada nos procedimentos mesmos da linguagem. Poesia permeável à falação do mundo. Turiba, portanto, também sabe se contrapor, quando necessário, ao Mallarmé da esterilidade que dizia fumar apenas para lançar um pouco de fumaça entre ele e o mundo. Bala, ao contrário, se mostra fecundo, porque atravessa e é atravessado pelo cinema falado dos “corações e mentes da corrente planetária”.
            Um desdiscurso-livro ou um livro de transviagens. Verdadeiro bloco de anotações e conotações corrosivas num job de campo sobre o acabar-começar de ideologias e culturas díspares em processo de fusão. Bala, fabulação cujo nascedouro-sumidouro localiza-se no vocábulo-ideia sempre fora do lugar, que enche as medidas, para desespero da mentalidade logocêntrica. Segundo Turiba, com os poetas-bebês, “desaprendemos a logística da sintaxe e criamos as tais desequações lingüísticas que ficam zoando por aí”.
            Neste livro tudo está no seu lugar e tudo transborda, graças a Oxalá. Rio em estado de carnaval mastigando suas margens, o texto deste Luis Turiba heraclítico parece querer inundar a vida de linguagens, com a intenção de que ela venha à tona do nosso desejo, exsurja sob outra roupagem dessas águas sempre recomeçadas.
            De acordo com Décio Pignatari um bom poema fala de tudo e de nada ao mesmo tempo. Por outro lado, o poema não é senão linguagem. A flor ausente de todos os buquês é a palavra flor. Turiba está ligado, ele sabe o que se esconde no avesso do poema, tanto que, em “Tecnotribos 2072” (pg. 97), cita a seguinte passagem extraída do livro Arco e a Lira, de Octavio Paz: “O poema é uma máscara que oculta o vazio, bela prova da supérflua grandeza de toda obra humana”. Erosão e eros da linguagem, para Luis Turiba a poesia é uma ferida-fissura que não sara nunca. Mas a “bala perdida encontra [o] coração solitário”, carga de fogo que afugenta o tédio por um breve momento.


17/10/05

Comentários

luis turiba disse…
Quanta honra em merecer tal leitura

Postagens mais visitadas deste blog

Dá licença, meu branco!

Irene preta, Irene boa. Irene sempre de bom humor. Quem quer ver Irene rir o riso eterno de sua caveira? Parece que só mesmo no espaço sacrossanto da morte, onde deparamos a vida eterna, está permitido ao negro não pedir licença para fazer o que quer que seja. Não se pode afirmar, mas talvez Manuel Bandeira tenha tentado um desfecho ambíguo para o seu poema: essa anedota malandramente lírica oscila entre “humor negro” e humor de branco, o que, afinal de contas, representa a mesma coisa. No além-túmulo – e só mesmo aí –, não nos será cobrado mais nada. Promessa de tolerância ad eternum , e sem margens, feita por um santo branco, esse constante leão de chácara do mais alto que lança a derradeira ou a inaugural luz de entendimento sobre a testa da provecta mucama. Menos alforriada que purificada pela morte, Irene está livre de sua “vida de negro”, mas, desgraçadamente, só ela dá mostras de não ter assimilado isso ainda; quando a esmola é demais o cristão fica ressabiado. Na passagem dest

E mais não digo : apresentação

  De tirar o fôlego Guto Leite * Olha! Difícil dizer que o leitor acabou de ler o melhor livro do Ronald Augusto... Até porque se trata de poeta excelente, que vai com firmeza do assombro lírico de À Ipásia que o espera à organização sofisticadamente profunda de Entre uma praia e outra , e crítico atento e agudo, de coerência invejável em matéria variada, para citar Crítica parcial (isso para falar só em livros dos últimos anos). Ok, se não posso dizer que é o melhor livro do Ronald, afirmo com tranquilidade que temos uma espécie de livro de síntese de uma trajetória, de uma posição, de uma acumulação, de um espírito, que faz eco, por exemplo, a obras como Itinerário de Pasárgada , com textos canônicos de Bandeira, ou Sem trama e sem final , coletânea mais recente de Tchekhov, colhidas de sua correspondência pessoal. Com o perdão da desmedida, o livro do Ronald é mais inusitado do que esses, visto que a maior parte dos textos vem do calor da hora do debate das red

TRANSNEGRESSÃO

TRANSNEGRESSÃO 1              No período em que morei na cidade de Salvador, Bahia, final da década de 1980, fui procurado, certa ocasião, por uma estudante alemã que desembarcara no Brasil disposta a realizar um minucioso estudo sobre a literatura negra brasileira. A jovem estudante demonstrava grande entusiasmo diante de tudo o que se lhe apresentava. Antes de Salvador havia passado por São Paulo e Rio de Janeiro, onde conheceu, respectivamente, o genial Arnaldo Xavier e o glorioso Ele Semog. Posteriormente, estes poetas encaminharam-na a mim e a outros escritores também residentes em Salvador. Tivemos, se bem me lembro, dois ou três encontros de trabalho envolvendo entrevistas e leituras comentadas de poemas. Numa dessas reuniões, apresentei-lhe sem prévio comentário um poema caligráfico-visual. A jovem alemã, cujo nome prefiro omitir, se pôs a examinar e re-examinar aquelas traços opacos de sentido, e que, de resto, não ofereciam senão mínimos índices de informação verb